Duegieditrice.it
https://forum.duegieditrice.it/

Traduzione Tedesco/Italiano
https://forum.duegieditrice.it/viewtopic.php?f=21&t=8629
Pagina 1 di 1

Autore:  ferraste [ lunedì 23 ottobre 2006, 9:45 ]
Oggetto del messaggio:  Traduzione Tedesco/Italiano

Scusate l'eventuale disturbo!

Volevo sapere se qualcuno sarebbe in grado di tradurmi la seguente frase in tedesco :

"Die Weichen funktionieren alle, bei den Schienen sind durch den Rückbau Schwellen ausgebrochen. An manchen Schienen gibt es leichte Klebespuren und Lötstellen"

grazie
Stefano Ferrari

Autore:  andrea.vanzetto [ lunedì 23 ottobre 2006, 10:05 ]
Oggetto del messaggio: 

Ho chiesto conforto al traduttore di Google perché non ero sicuro. Ho confermato che ci sono tracce di colla vicino ai mancorrenti. Ma non è chiaro se sono rotte alcune prese di corrente o un qualcosa che serve all'inversione di marcia (però avrebbe senso solo per un rotabile Maerklin..) Di sicuro c'è da lavorarci un poco... :)

Andrea

Autore:  olengobalengo [ lunedì 23 ottobre 2006, 10:09 ]
Oggetto del messaggio: 

scusate un po' ma Weichen non vuol dire "scambio" ??
E i mancorrenti dove li hai letti??

Autore:  ferraste [ lunedì 23 ottobre 2006, 10:13 ]
Oggetto del messaggio: 

Grazie intanto a chi mi ha risposto.....

Si, scusate, si tratta di scambi Rocoline senza massicciata...

Ho capito solo il primo pezzetto dove dice che tutti gli scambi sono funzionanti poi BOH......

Ciao
Stefano

Autore:  Pik [ lunedì 23 ottobre 2006, 10:26 ]
Oggetto del messaggio: 

Liberamente tradotto:

"Die Weichen funktionieren alle, bei den Schienen sind durch den Rückbau Schwellen ausgebrochen. An manchen Schienen gibt es leichte Klebespuren und Lötstellen"

Gli scambi funzionano tutti, alcune traversine si sono rotte durante lo smontaggio. Su di alcune rotaie ci sono piccole tracce di colla e di saldatura.

Autore:  ferraste [ lunedì 23 ottobre 2006, 10:37 ]
Oggetto del messaggio: 

PIK che dire.....sei un grande! :lol:

Ringrazio te per la traduzione e gli altri che mi hanno aiutato. :D

Adesso sono più tranquillo. :wink:

Grazie a tutti
Stefano Ferrari

Autore:  olengobalengo [ lunedì 23 ottobre 2006, 10:40 ]
Oggetto del messaggio: 

HA ! Allora il tedesco me lo ricordo ancora! :D
Andrea fammi un piacere butta alle ortiche il tuo traduttore, forse va bene per il cinese ! :lol:

Autore:  k27 [ lunedì 23 ottobre 2006, 16:42 ]
Oggetto del messaggio: 

"Die Weichen funktionieren alle, bei den Schienen sind durch den Rückbau Schwellen ausgebrochen. An manchen Schienen gibt es leichte Klebespuren und Lötstellen"

più o meno dice così: gli scambi funzionano tutti, i binari hanno a seguito della ricostruzione riportato danni ad alcune traversine che si sono rotte. su alcuni binari vi é della colla o dello stagno da saldatura.

scusa l'italiano ma tradurre non é il mio forte...

Saluti

K27 /Sandro

Autore:  twm [ lunedì 23 ottobre 2006, 19:25 ]
Oggetto del messaggio: 

Scusate, ma questo dovrebbe aiutare:

http://www.3rotaie.net/Voc/Voc_Ted_Ita.htm

Ciao
Tito

Pagina 1 di 1 Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ]

Duegi Editrice - Viale Francia, 7, 35020 Ponte S. Nicolò (PD). Italy - Tel. 049.711.363 - Fax 049.862.60.77 - duegi@duegieditrice.it - shop@duegieditrice.it
Direttori di testata: Gianfranco Berto - Franco Tanel. Registro Operatori della Comunicazione n° 1199. Partita iva IT 01116210293 Tutti i diritti riservati Duegi Editrice